En el junio de 1989 Massacare cuadrado Tiananmen en Pekín Sobresaltó el MundoIn June 1989 The Tiananmen Square Massacare in Beijing Shocked the World

El 4 de junio de 1989, sólo hace 19 años, dentro de la vista del Pueblo de Olimpiadas 2008, los civiles de cientos fueron matados a tiros por el ejército chino durante una operación militar sangrienta para aplastar una protesta democrática en ((Beijing) Tiananmen Square de Pekín.On June 4, 1989, just 19 years ago, within sight of the 2008 Olympics Village, hundreds civilians were shot dead by the Chinese army during a bloody military operation to crush a democratic protest in Peking’s (Beijing) Tiananmen Square.

La gente china y el mundo entienden que importante el sitio es como China dice es el mejor pie adelante al resto el mundo durante esta 29na Olimpíada. La otra 4-5 mil millones de gente en nuestro planeta ve el potencial de China como las economías globales el jugador más grande.The Chinese people and the world understand how important the site is as China puts it’s best foot forward to the rest the world during this 29th Olympiad. The 4-5 billion other people on our planet are seeing China’s potential as the global economies largest player.

He tenido suerte de ver tantos acontecimientos tremendamente históricos, sobre todo a finales de los años 1980 con el final “de la Guerra fría”. China será la central eléctrica económica más productiva en el mundo. Esto pasará probablemente muy rápidamente. Actualmente China es la tercera economía más grande en el mundo, detrás de China y los Estados Unidos.I have been lucky to see so many tremendously historical events, especially in the late 1980’s with the end of “The Cold War”. China will be the most productive economic powerhouse in the world. This will likely happen very quickly. Currently China is the third largest economy in the world, behind China and the United States.

Pienso en una década, los Estados Unidos verán a muchos turistas más de China cuando los millones “son aumentados” y encontrar mejores vidas en las ciudades atestadas, contaminadas (dolores de crecimiento, nada más; ellos entenderán la situación de niebla tóxica, estoy seguro).I think in a decade, the U.S. will see many more tourists from China as millions “get upped” and find better lives in the overcrowded, polluted cities (growing pains, nothing more; they’ll get the smog situation figured out, I’m sure).

Protesta Estudiantil en Tiananmen de China Sqare

Yo, para un amor para ver a la gente china prosperar. Es el sueño con democracia y capitalismo. El trabajo difícil, el trabajo en equipo, siendo un humano productivo son sólo algunas de las calidades virtuosas de una sociedad libre, democrática, capitalista.I, for one love to see the Chinese people prosper. It’s the dream of democracy and capitalism. Hard work, teamwork, being a productive human are just a few of the virtuous qualities of an free, democratic, capitalist society.

Algo ha estado fallando en la sociedad americana durante muchas décadas. Tal vez es una cosa de ética de trabajo o tal vez es más de la idea que lo que la gente puede llevar a cabo juntos es exponencialmente mayor que algo que un individuo podría ser capaz de llevar a cabo.Something has been missing in American society for many decades. Maybe it’s a work ethic thing or maybe it’s more of the idea that what people can accomplish together is exponentially greater than anything an individual might be able to accomplish.

China tendrá son luchas y ellos serán muchos. Pero ellos nos ayudaron a construir nuestro ferrocarril y sé que ellos pueden vencer algo.China will have it’s struggles and they will be many. But they helped us build our railroad and I know they can overcome anything.

¡¡vaya China!!! Vaya U.S.A. ¡!!! Verano de Pekín Juegos Olímpicos 2008Go China!!! Go U.S.A.!!!Beijing summer Olympic Games 2008

“Esto pasó en los años 80“It happened in the 80s

Vídeo muy popular de la Protesta en 1989.Very popular video of the Protest in 1989.


Aquí está un extracto de las Noticias de BBC a partir del 4 de junio de 1989:Here’s an excerpt from the BBC News from June 4, 1989:

1989: Masacre en Cuadrado Tiananmen1989: Massacre in Tiananmen Square

Varios cientos de civiles han sido matados a tiros por el ejército chino durante una operación militar sangrienta para aplastar una protesta democrática en ((Beijing) Tiananmen Square de Pekín.Several hundred civilians have been shot dead by the Chinese army during a bloody military operation to crush a democratic protest in Peking’s (Beijing) Tiananmen Square.

Cuando los tanques retumbaron por las calles de la capital tarde el 3 de junio, el ejército movido en el cuadrado de varias direcciones, que al azar disparan en protestantes desarmados.As tanks rumbled through the capital’s streets late on 3 June, the army moved into the square from several directions, randomly firing on unarmed protesters.

Los heridos fueron llevados al hospital en rickshas de bicicleta por residentes frenéticos impresionados por la respuesta repentina y extrema del ejército a la protesta de masas pacífica. Los demostradores, principalmente estudiantes, habían ocupado el cuadrado durante siete semanas, rechazando moverse hasta que sus demandas de la reforma democrática fueran encontradas. Las protestas comenzaron con un marzo por estudiantes en la memoria del antiguo líder del partido Hu Yaobang, que había muerto una semana antes.The injured were rushed to hospital on bicycle rickshaws by frantic residents shocked by the army’s sudden and extreme response to the peaceful mass protest. Demonstrators, mainly students, had occupied the square for seven weeks, refusing to move until their demands for democratic reform were met. The protests began with a march by students in memory of former party leader Hu Yaobang, who had died a week before.

Pero cuando los días pasaron, millones de personas de todas las condiciones sociales participadas, enfadadas por la corrupción extendida y pidiendo la democracia. La ofensiva militar de Tonight vino después de varias tentativas fracasadas de persuadir a los protestantes a marcharse.But as the days passed, millions of people from all walks of life joined in, angered by widespread corruption and calling for democracy. Tonight’s military offensive came after several failed attempts to persuade the protesters to leave.

A lo largo del día el gobierno advirtió que esto haría lo que esto vio necesario para poner frenos a lo que esto describió como “caos social”. Pero aunque la violencia fuera esperada, la ferocidad del ataque sorprendió muchos, trayendo la condena de todo el mundo.Throughout the day the government warned it would do whatever it saw necessary to clamp down on what it described as “social chaos”. But even though violence was expected, the ferocity of the attack took many by surprise, bringing condemnation from around the world.

El Presidente estadounidense George Bush dijo que él profundamente deploró el uso de fuerza, y el Primer ministro del Reino Unido Margaret Thatcher dijo que ella fue “impresionada y horrorizada por los disparos”.Amid el pánico y los estudiantes de confusión podrían ser oídos gritando “la parada de fascistas matar,” “y abajo con el gobierno”.US President George Bush said he deeply deplored the use of force, and UK Prime Minister Margaret Thatcher said she was “shocked and appalled by the shootings”.Amid the panic and confusion students could be heard shouting “fascists stop killing,” and “down with the government”.

Tase esto: Rate this:
3.23.2

Deje una RespuestaLeave a Reply